-
1 прекращать войну
-
2 война войн·а
war; (приёмы ведения войны) warfareввергнуть страну в войну — to plunge / to precipitate a country into war
вести войну — to wage / to fight / to make war (against)
вовлечь страну в войну — to involve a country / a nation in war
возвести войну в ранг официальной политики, узаконить войну — to institutionalize war
вступить в войну — to enter / to come into a war
втянуть страну в войну — to drag a country into war, to entangle a country in war
залечить (тяжёлые) раны, нанесённые войной — to heal the (deep) wounds of war
исключить войну из жизни общества / человечества — to ban / to exclude war from the life of human society / of mankind
наживаться на войне — to make profits from war, to make money out of war
начать войну — to launch / to start a war, to open hostilities
объявить войну какой-л. стране — to declare war on / upon a country
потерпеть поражение в войне, проиграть войну — to lose the war
предотвратить войну — to avert / to prevent / to preclude / to head off / to stave off war
прекратить войну — to cease / to end / to stop a war; to bring the war to an end
развязать войну — to unleash / to trigger off a war
разжигать войну — to fan / to foment / to stir up / to incite war
угрожать войной — to menace / to threaten war; to carry the threat of war
вспыхнула / разразилась война — a war broke out
агрессивная война — aggressive / invasive war, war of aggression
бактериологическая война — bacteriological / germ warfare
Великая Отечественная война — (1941-1945 гг., СССР) ист. the Great Patriotic War
воздушная война, война в воздухе — air war
всеобщая война — general / universal / all-out war
горячая война (в отличие от холодной) — hot / shooting war
грабительская война — predatory / plunderous war
длительная война — long / protracted war
дорогостоящая война — costly / expensive war
жестокая война — brutal / cruel / fierce / ferocious / ruthless war
затяжная война — prolonged / protracted sustained war
захватническая война — aggressive / annexation / annexionist / invasive war; war of conquest
"звёздные войны" ист. — "star wars"
истребительная война — war of extermination / annihilation
кровопролитная война — bloody / murderous war
маневренная война — war of movement, manoeuvre warfare
междоусобная война — internal / internecine war
первая мировая война — World War I, the First World War
вторая мировая война — World War II, the Second World War
морская война, война на море — maritime / sea war; war at sea; naval warfare
наступательная война — offensive war, war of offensive
национально-освободительная война — national-liberation war, war of national liberation
неизбежная война — inevitable / imminent war
необъявленная война — undeclared war / warfare
неограниченная война — uncontained / uncontrolled / unrestricted war
неядерная / обычная война — conventional war / warfare, nonnuclear war
оборонительная война — defensive war, war of defence
ограниченная война — limited / restricted war
опустошительная война — desolating / devastating war
освободительная война — war of liberation, liberation war
партизанская война — guerrilla war / warfare
подводная война — submarine / U-boat warfare
позиционная война — trench war / warfare, positional war, war of position
/ радиотехническая война — radio warfareразрушительная война — destructive war, holocaust
стратегическая война — strategic war / warfare
тайная война — secret / covert war
таможенная / тарифная война — tariff war
тотальная война — total / all-out war
химическая война — chemical / gas warfare
средства ведения химической войны — chemical warfare agents, CWAs
экологическая война — ecological / environmental warfare
ядерная война, война с применением ядерного оружия — nuclear war / warfare
отказаться от ядерной войны в любой её разновидности — to renounce nuclear war in any of its variations
уменьшать опасность возникновения ядерной войны — to decrease / to reduce the danger / the risk of the outbreak of nuclear war
Война за независимость — (1775-1783, США) ист. War of Independence / Revolutionary War
война с применением оружия массового уничтожения АВС — warfare, atomic, bacteriological and chemical warfare
"война цен" — price war / warfare
варварские методы / средства ведения войны — barbarious warfare
на грани войны — on the brink / verge of war
обычаи войны — war usages; customs of war
опасность (возникновения) войны — war danger, danger / risk of war
оппозиция войне, отрицательное отношение к войне — opposition / resistence to war
очаг войны — hotbed / seat of war
ликвидировать очаги войны — to eliminate / to extinguish the hotbeds / seats of war
правила ведения войны — rules / law of warfare
состояние войны — state of war; belligerence, belligerency
находиться в состоянии войны — to be in a state of war (with), to be at war (with)
государства / державы, находящиеся в состоянии войны — belligerent states / powers
объявить состояние войны — to declare / to proclaim a state of war
средства ведения войны — agents of warfare, weapons / means of war / warfare
угроза войны — menace / threat of war
урон / ущерб, нанесённый войной — war damage
-
3 прекращать
несов. - прекраща́ть, сов. - прекрати́ть; (вн.)stop (d); cease [-s] (d), discontinue (d); ( положить конец чему-л) put an end (to), make an end (of); bring to a stop (d); (об отношениях и т.п.) break off (d), sever ['se-] (d)прекраща́ть знако́мство (с тв.) — break off (with)
прекраща́ть пре́ния — close the debate
прекраща́ть разгово́р — break off the conversation
прекраща́ть обсужде́ние вопро́са — dismiss the subject
прекрати́м э́тот спор — let us drop this argument
прекраща́ть рабо́ту — leave off [cease] work; (о забастовке тж.) down tools разг.
прекрати́ть войну́ — stop [put an end to] the war
прекрати́ть испыта́ния я́дерного ору́жия — stop / discontinue nuclear weapons tests
прекраща́ть вое́нные де́йствия — cease hostilities
прекраща́ть ого́нь воен. — cease fire
прекраща́ть подпи́ску — discontinue the subscription
прекраща́ть платежи́ — suspend / stop payment(s)
прекраща́ть рассле́дование — drop an inquiry
прекраща́ть пода́чу эне́ргии [га́за] — cut off the electricity [gas] supply
-
4 прекращать
(что-л.)несовер. - прекращать; совер. - прекратитьstop, cease, end, discontinue; break/cut off, sever; put a stop (to), put an end (to)прекращать знакомство — (с кем-л.) to break off (with); to give up
прекращать огонь — воен. to cease fire
прекращать платежи — to suspend/stop payments
прекращать подписку — to discontinue a subscription, to stop subscribing
-
5 прекращать
прекратить (вн.)stop (d.), cease (d.), discontinue (d.); (положить конец чему-л.) put* an end (to), make* en end (of); bring* to a stop (d.); (о сношениях и т. п.) break* off (d.), sever (d.)прекращать знакомство (с тв.) — break* (off) (with)
прекращать прения — close the debate
прекращать разговор — break* off the conversation
прекращать обсуждение вопроса — dismiss the subject
прекращать работу — leave* off, или cease, work; down tools разг.
прекращать войну — put* an end to the war
прекращать огонь воен. — cease fire
прекращать подписку — discontinue the subscription
прекращать платежи — suspend / stop payment(s)
прекращать расследование — drop an inquiry
прекращать подачу энергии, газа и т. п. — cut* off the electricity, the gas supply
-
6 либо грудь в крестах, либо голова в кустах
либо (или) грудь в крестах, либо (или) голова в кустахпогов.cf. it's do or die!; it's death or glory for smb.- На войне я встречал два типа людей, - продолжал Крамов. - Одни всю войну провели в траншеях... Но были и другие люди. С самого начала они просились туда, где горячо. В разведку, скажем. "Или голова в кустах, или грудь в крестах..." (А. Чаковский, Год жизни) — 'During the war I met two types of men,' Kramov continued. 'There were those who spent the whole of the war in the trenches... But there was the other kind, those who asked to go where things were hottest - on reconnaissance, for instance. It was death or glory for them...'
- Если я что решил - всё! - Он с решимостью рубанул в воздухе ладонью. - Или грудь в крестах, или голова в кустах. (Ю. Трифонов, Студенты) — 'I'm that sort - once I make up my mind to a thing, wild horses can't stop me. It's do or die!'
Русско-английский фразеологический словарь > либо грудь в крестах, либо голова в кустах
-
7 СИНТАКСИС
1. Общее правило для переводчика: русское существительное, стоящее в начале предложения в косвенном падеже, следует преобразовывать в подлежащее английского предложения, вне зависимости от его исходной синтаксической роли.Это наиболее надежный способ построить грамматически правильное и удобопонятное предложение на АЯ.a) Конструкция «в + Пр.п» в начале предложения:В выступлении президента было подчеркнуто, что никакие ссылки на терроризм не дают американской администрации права выступать в роли международного судьи. – The president’s statement emphasized that no reference to/invoking of terrorism can/give the American Administration the right to act as/ take the role of an international judge.***В работе пресс-конференции принимали участие рабочие всех отраслей. – The work of the conference involved/included (замена глагола для достижения естественности звучания английского предложения) workers from all industries/fields/areas.***Во французской ноте выражался решительный протест против этих действий. – The French note strongly/vigorously protested/contained a strong protest against such actions.***Конструкция «в + Пр.п места» часто используется для ссылок на документ:В принятой вчера резолюции… - The resolution adopted/passed yesterday…В этом докладе много материалов на данную тему. – This report contains a lot of materials on this subject.В этих листках зло писали о порядках на фабрике. – These leaflets harshly criticized the system at the factory.@ в результатеМожно опускать, трансформируя косвенный падеж в подлежащее (см. СИНТАКСИС)В результате войны погибло много людей. – The war killed/claimed the lives of a lot of people.В результате забастовки заводы были закрыты. – The strike closed down the factories.@ в печатиПереводится посредством трансформации (косвенный падеж -> подлежащее) + (пассив -> актив) см. СИНТАКСИС6 июля в афганской печати был опубликован закон о политических партиях. – On July 6 the Afghan press published the law on political parties.В международной прессе сообщалось… - The international press reported… @б) Конструкция «на + Пр.п.»На встрече договорились… - The meeting reached an agreement…На рисунке хорошо видны детали. – The picture gives a good view of these details.в) Конструкция «о + Пр.п»Об этом говорилось уже много раз. – This has been discussed/referred to/addressed/spoken about/spoken to/raised/dealt with many times.г) Преобразование косвенного падежа в подлежащее с заменой активного глагола на пассивный:О конструктивной роли, которую могли бы сыграть средства массовой информации, следует помнить. – The constructive role which the media could play should be recalled.О причинах нынешней напряженности мы уже имели возможность сказать на заседаниях этого комитета. – The reasons for the present tension have already been addressed/are a subject we have already addressed at meetings of this committee.д) Перевод предложений, начинающихся со слов в Вин.п.:i)используется глагол to be (глагол «широкой семантики» - «бытийный глагол»).Крайне опасный характер приобретает теперь терроризм. Extremely dangerous now is terrorism/Of particular danger now is terrorism.Бесспорными являются тяжелые последствия усилий ЮАР в этой области для безопасности соседних государств. – What is unquestionable/Something which is unquestionable is the serious consequences of South Africa’s steps in this area for the security of neighboring states.*** Вполне обоснованным представляется вывод, сделанный Генеральным Секретарем в его недавнем докладе о положении на Ближнем Востоке, о том, что… - What is fully justified is…/Something that would seem fully justified is the conclusion drawn by the Secretary General in his recent report that…е) Перевод дополнений в Дат.п.Этой тактике «превентивных» ударов должен быть положен конец. – This policy of preventive strikes must be stopped/halted.По адресу правления совета высказывалось одобрение. – The board of the council was commended***Ему было холодно. – He was cold. Ей хотелось спать. – She felt sleepy.ж) Перевод местоимений в Вин.п.Их беспокоит, что он все еще не приехал. – They are worried that he hasn’t yet arrived.з) Конструкции «от + Род.п.»От пожара уцелело всего несколько домов. – The fire spared ( замена глагола) only a few houses.От понимания того, что является причиной сползания человечества к ядерной бездне, зависит и ответ на вопрос, можно ли остановить этот страшный процесс. – Understanding the reason for the mankind’s drift towards the nuclear abyss/nuclear disaster determines ( замена глагола) the answer to the question (as to) whether it is possible to stop this frightening/horrendous/fatal process.*** От того, сумеет ли мир избежать ядерной катастрофы, зависит решение всех насущных проблем и само существование человеческой цивилизации. – The world’s ability to nuclear catastrophe is decisive/is critical for the resolution of all other urgent/critical problems and for the very survival of civilization. Или Whether of not the world can avoid nuclear catastrophe – this will determine/this is what will determine the resolution…2. Перевод оборотов, начинающихся с причастийа) Начинать с причастия – напрашиваться на неприятности! Перевод можно начинать со слов that, what или somethingВыдвинутая в заявлении Президента от 15 февраля программа освобождения человечества кс 2000 году от ядерного и иного оружия массового уничтожения рассматривает выделение средств на цели социального и экономического развития в качестве важнейшей сопутствующей меры соглашений по ограничению вооружений и разоружению. –That/something which was proposed in the president’s statement of February 15, namely/I mean/that is the program for freeing/delivering mankind by the year 2000 from nuclear and other weapons of mass destruction provides for the allocation of resources for social and economic development as a most important collateral/additional/accompanying measure for arms limitation and disarmament agreements.б) Если вероятностное прогнозирование или здравый смысл подсказывают дальнейшее развитие мысли оратора, переводчик может заменить причастие именной конструкцией:Интересы этих народов требуют, чтобы были приняты безотлагательные меры по оздоровлению обстановки в регионе. – The interests of those peoples require the taking of immediate measures/measures that can be taken/to improve the situation in the region.*** В полной мере здесь должны быть использованы каналы Всемирной кампании за разоружение. – Full use should be made here of the opportunities provided by the World Disarmament Campaign.в) Возможно опустить причастие:Нам также представляется правильным принятый Комитетом подход к выработке общих рекомендаций, согласно которому акцент будет делаться на качестве разрабатываемых им рекомендаций. – We also believe that the Committee’s approach to drawing up recommendations is correct, namely that stress will be placed on the quality of the recommendations it produces/draws up/makes/comes up with.г) Сведение причастного оборота к прилагательному:Такой ориентированный на деловой результат подход даст возможность добиться необходимой активизации роли нашей комиссии. – Such a determined/vigorous/single-minded approach will provide/allow for the required/needed stepping up/intensification of the role of our committee.3. Перевод предложений, начинающихся с глаголов со значением необходимости и долженствования:there isТребует своего совершенствования процедура рассмотрения документов. – There is a need to improve the procedure for consideration of documents.Необходимо всемерно повышать… - There is a need to raise in every way/it is essential to raise in every way… Необходимо более тесное международное сотрудничество… - There is a need for closer international cooperation/What is needed is closer international cooperation…Особенно эффективно использовать there is, если переводчик не хочет вводить подлежащее или ставить глагол в пассивную форму:Надо это сделать. – There is a need to do it/C.f. We need to do it. (введено подлежащее) This should be done. (глагол в пассиве)4. Перевод безличных предложений.It is - в качестве тематического подлежащегоПроводить тренировку лучше днем или вечером. – It is best to do these exercises in the afternoon or evening.Легче попасть в беду, чем выпутаться из нее. – It is easier to get into trouble than out of it.5. Если прямое дополнение, обозначающее предмет действия, превращается в английском предложении в подлежащее, то сказуемое выражается при помощи пассивной глагольной конструкции.Толкали его. – He was pushed.Первые шаги в этой области предприняла ЮНЕСКО. – The first steps in this field were taken by UNESCO.6. Неопределенно-личные конструкции переводятся пассивом.Говорят, он хороший актер. – He is said to be a good actor.Ее считают способной учительницей. – She is considered a good teacher. Нам внушали, что наша система лучше. – We have been led to believe/told that our system is better.Иногда глагол можно заменить существительным:Готовились праздновать Новый год. – Preparations were under way/begun for celebrating New Year.7. Безличная конструкция с инфинитивом переводится при помощи местоимения it или личного местоимения.Радоваться нам надо, а не плакать. – We should be happy and not cry/instead of crying.Не надо так говорить. – You must not say that/You shouldn’t talk like that. Что делать? – What should we/you do?8. Русское прилагательное, помещенное на начальное место в предложении с целью выделения, может потребовать при переводе на английский, помимо изменения порядка слов, использования усилительного слова или конструкции.Прекрасный ты испекла торт! – What a fantastic cake you baked!Видела я первые его шаги. – I saw him take his very first steps. Голодная я! – Am I starving!/Because I’m hungry, that’s why! Невероятная это была история. – It was an absolutely unbelievable story.9. Разделение в русском предложении словосочетания с целью логического выделения одного из слов может обусловить наличие в предложении двух интонационных центров.Замечательный у тебя муж! – What a wonderful husband you have!Очень сильно девочка ушиблась вчера. – She really got badly bruised yesterday. Триста ты мне должен долларов, дорогой! – That’s tree hundred you owe me, kiddo!10. Интонационное выделение слова, стоящего в непривычной для себя начальной позиции, показывает, что именно оно особенно важно для говорящего. Такой инвертированный порядок слов характерен для вопросительных предложений в разговорном стиле.Он к вам приходит когда? – When is it he’s coming to see you?А говорит он ей что? – So what is he telling her?***Ваня, мне кажется, не пришел. ( интонационное выделение имени собственного) – I don’t think Vanya came.Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СИНТАКСИС
-
8 преградить путь к войне
Military: bar the way to war, stop the way to warУниверсальный русско-английский словарь > преградить путь к войне
-
9 преграждать путь к войне
Military: bar the way to war, stop the way to warУниверсальный русско-английский словарь > преграждать путь к войне
-
10 выходить
I выход`итьнесов. - выходи́ть, сов. - вы́йти1) (из; оставлять пределы чего-л) go out (of); leave (d); (из вагона и т.п.) alight (from), get out (of)вы́йдите (отсю́да)! — leave this place!
выходить и́з дому — go out (of the house), leave the house
выходить с боя́ми из окруже́ния — fight one's way out of encirclement
2) (из; прекращать участие) leave (d)выходить из соста́ва (рд.) — leave (d), withdraw (from); drop out (of)
выходить из федера́ции — secede from the federation
выходить из игры́ — drop out of the game
выходить из па́ртии — stop / discontinue one's membership of a party
выходить из бо́я — break off the fight, disengage, come out of action
выходить из войны́ — drop out of the war
выходить из сети́ информ. — log out / off (from the network)
3) (приходить куда-л, появляться) go; come; appearвыходить на у́лицу — go into the street; ( погулять) go out of doors
выходить на рабо́ту — come to work; turn up for work
выходить на вы́зовы театр — take one's curtain call
4) ( отправляться) leave; departвыходить в похо́д — set out on a walking trip
выходить в мо́ре — put to sea, put out
5) (куда́-л; достигать) reach (d); attain (d); come (to)выходить на грани́цу [к рубежу́, в райо́н] воен. — reach the frontier [line, area]
выходить на но́вые рубежи́ — reach new frontiers
6) (на вн.; приближаться к чему-л) come close [-s] (to); approach (d)они вы́шли на реше́ние зада́чи — they have come close to a solution
7) (на вн.; переходить к чему-л, начинать что-л) start (d), initiate (d); switch over (to)вы́йти на но́вую схе́му произво́дственного проце́сса — adopt [switch over to] a new process layout
8) (на вн.; получать доступ) access (d), come into contact (with)он вы́шел на мини́стра — he gained access to the minister
9) ( издаваться) appear, be / come out, be published; (о приказе и т.п.) be issuedвыходить в свет — appear, be out, be published
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — the book will be out next week
10) (расходоваться; кончаться) run out; (тк. о сроке) be upу него́ вы́шли все де́ньги — (all) his money has run out, he has run out of (all his) money, he has spent all his money
у него́ вы́шла вся бума́га — his paper has run out, he has run out of paper
срок выхо́дит — time is running out
срок уже́ вы́шел — time is up
11) (из чего́-л; получаться в результате) come (to), come out (of)из э́того ничего́ не вы́йдет — nothing will come out of it, it will come to nothing
вы́шло совсе́м не так — it turned out quite different
отсю́да и вы́шли все неприя́тности — this was the origin / cause of all our problems
его́ докла́д вы́шел о́чень интере́сным — his lecture proved very interesting
всё вы́шло хорошо́ — everything has turned out well [all right]
из э́той мате́рии вы́шло о́чень краси́вое пла́тье — that material made a very pretty dress
12) (из кого́-л; формироваться, приобретать какие-л качества) make, be, becomeиз него́ вы́йдет хоро́ший инжене́р — he will make / be a good engineer
13) (быть родом, происходить) come (from)он вы́шел из крестья́н — he has a rural background, he comes from a peasant family
он вы́шел из наро́да — he comes from a family of common people; he comes from the thick of the people
14) тк. несов. (куда́-л; быть обращённым в какую-л сторону) look (on, towards), face (d), front (d); (тк. об окнах) open (on), give (on)ко́мната выхо́дит о́кнами на у́лицу — the room overlooks the street
ко́мната выхо́дит о́кнами на юг — the room looks south
окно́ выхо́дит в сад — the window opens [looks out] on the garden
••вы́йти в лю́ди — make one's way (in life); get on in the world
выходить в отста́вку — retire
выходить в тира́ж — 1) (об облигации и т.п.) be drawn 2) тк. сов. разг. ( отойти от дел) have served one's time, retire from the scene; take a back number разг. 3) ( устаревать) become obsolete / out-of-date
выходить за́муж (за вн.) — marry (d)
выходить за преде́лы (рд.) — overstep the limits (of), exceed the bounds (of)
выходить из берего́в — overflow the banks
выходить из во́зраста (для) — be too old (for), be past the age (when), exceed the age limit (for); (для военной службы и т.п.) be over age
э́то не выходило у него́ из головы́ — he could not get it out of his head
выходить из мо́ды — go out of fashion
выходить из употребле́ния [обихо́да] — be no longer in use [-s], fall into disuse [-s], go out of use; become obsolete
выходить из стро́я — fail, break down
выходить из положе́ния — find a way out
выходить из себя́ — lose one's temper, fly into a rage; be beside oneself
выходить из терпе́ния — lose patience
выходить нару́жу — be revealed, come to light; come out into the open
выходить на связь — establish contact; ( по радио) go on the air ( for a radio contact)
само́ собо́й вы́шло — it came about quite naturally
он ро́стом не вы́шел разг. — he is anything but tall, he is short
был, да весь вы́шел погов. — ≈ there's none left of what there used to be
как бы чего́ не вы́шло! — you never know what might happen!
II в`ыходитьон бои́тся, как бы чего́ не вы́шло — he is afraid it might lead to trouble
-
11 имеет целью
1. aims toметко стрелять, точно попадать в цель — to take a good aim
поставить цель; составить план — lay down an aim
2. purport to3. purpose -
12 конфликт
(столкновение) conflict, clash; (спор, особ. полит.) disputeвовлечь в конфликт — to embroil (smb.) in a conflict / in a clash; to draw / to involve (smb.) in a conflict
вовлечённый в конфликт — involved / embroiled in a conflict
вызвать новый конфликт — to trigger (off) a new conflict
избежать конфликта — to avoid a conflict / a clash, to sidestep / to elude a conflict
предотвратить конфликт — to avert / to head off a conflict
привести к конфликту — to result in a clash, to bring about / to lead to a conflict
разжигать конфликт — to kindle a conflict (between)
спровоцировать конфликт — to provoke / to engineer a conflict
уладить конфликт — to defuse a conflict, to adjust / to conciliate a dispute
урегулировать конфликт — to solve / to reconcile a dispute
военный конфликт — military / warlike conflict
очаги опасных военных конфликтов — hotbeds / flashpoints of dangerous military conflicts
вечный конфликт — eternal / ongoing conflict
прекратить вооружённый конфликт — to stop / to halt an armed conflict
провоцировать вооружённый конфликт — to provoke / to engineer a war / military conflict
международный конфликт — international conflict / dispute
мирное разрешение международных конфликтов — peaceful / nonhostile settlement of international differences / conflicts
урегулирование международных конфликтов путём переговоров — settlement of international conflicts by negotiations
назревающий конфликт — coming / imminent conflict
ненужный конфликт, конфликт, которого можно избежать — unnecessary conflict
неразрешённый / нерешённый конфликт — unresolved problem, pendent dispute
пограничный конфликт — border / frontier conflict; frontier dispute
провоцирование пограничного конфликта — provoking / engineering of a border / frontier conflict
политический конфликт — political conflict / dispute
разрешение / решение конфликта — solution of a conflict
расширение / эскалация конфликта — escalation of a conflict
урегулирование конфликта — resolving / settlement of conflict
-
13 с целью
1. with an eye toс намерением, с целью — with design
с целью; с тем; чтобы — with the view of
2. by way ofв качестве; с целью; через; посредством; путем — by way of
3. for the purpose ofнарочно, с целью — on purpose
4. for the reason of5. with a view toметко стрелять, точно попадать в цель — to take a good aim
6. with the view of7. for the reason8. to the point of -
14 П-384
НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ (НАНЮХАТЬСЯ) ПОРОХУ (-a) coll VP subj: human often neg) to participate in fighting a war, be in battle(s)X понюхал пороху - X has smelled (tasted) gunpowderX has seen combat (action) X knows the smell of gunpowder (in limited contexts) X has gotten used to the smell of gunpowder.«На этот раз отстоять вас (от мобилизации) не удастся. Страшная нехватка военно-медицинского персонала. Придется вам понюхать пороху» (Пастернак 1). "I can't stop them I from drafting you) this time. There's a terrible shortage of medical personnel. You'll be smelling gunpowder before long" (1a).«Я нанюхался пороху не с твоё!» (Шолохов 3). "..I've seen a lot more action than you!" (3a).Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат...» (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a). -
15 нанюхаться пороха
• НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ < НАНЮХАТЬСЯ> ПОРОХУ <-a> coll[VP; subj: human; often neg]=====⇒ to participate in fighting a war, be in battle(s):- [in limited contexts] X has gotten used to the smell of gunpowder.♦ "На этот раз отстоять вас [от мобилизации] не удастся. Страшная нехватка военно-медицинского персонала. Придется вам понюхать пороху" (Пастернак 1). "I can't stop them [from drafting you] this time. There's a terrible shortage of medical personnel. You'll be smelling gunpowder before long" (1a).♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "..I've seen a lot more action than you!" (3a).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нанюхаться пороха
-
16 нанюхаться пороху
• НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ < НАНЮХАТЬСЯ> ПОРОХУ <-a> coll[VP; subj: human; often neg]=====⇒ to participate in fighting a war, be in battle(s):- [in limited contexts] X has gotten used to the smell of gunpowder.♦ "На этот раз отстоять вас [от мобилизации] не удастся. Страшная нехватка военно-медицинского персонала. Придется вам понюхать пороху" (Пастернак 1). "I can't stop them [from drafting you] this time. There's a terrible shortage of medical personnel. You'll be smelling gunpowder before long" (1a).♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "..I've seen a lot more action than you!" (3a).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нанюхаться пороху
-
17 нюхать пороха
• НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ < НАНЮХАТЬСЯ> ПОРОХУ <-a> coll[VP; subj: human; often neg]=====⇒ to participate in fighting a war, be in battle(s):- [in limited contexts] X has gotten used to the smell of gunpowder.♦ "На этот раз отстоять вас [от мобилизации] не удастся. Страшная нехватка военно-медицинского персонала. Придется вам понюхать пороху" (Пастернак 1). "I can't stop them [from drafting you] this time. There's a terrible shortage of medical personnel. You'll be smelling gunpowder before long" (1a).♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "..I've seen a lot more action than you!" (3a).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нюхать пороха
-
18 нюхать пороху
• НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ < НАНЮХАТЬСЯ> ПОРОХУ <-a> coll[VP; subj: human; often neg]=====⇒ to participate in fighting a war, be in battle(s):- [in limited contexts] X has gotten used to the smell of gunpowder.♦ "На этот раз отстоять вас [от мобилизации] не удастся. Страшная нехватка военно-медицинского персонала. Придется вам понюхать пороху" (Пастернак 1). "I can't stop them [from drafting you] this time. There's a terrible shortage of medical personnel. You'll be smelling gunpowder before long" (1a).♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "..I've seen a lot more action than you!" (3a).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нюхать пороху
-
19 понюхать пороха
• НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ < НАНЮХАТЬСЯ> ПОРОХУ <-a> coll[VP; subj: human; often neg]=====⇒ to participate in fighting a war, be in battle(s):- [in limited contexts] X has gotten used to the smell of gunpowder.♦ "На этот раз отстоять вас [от мобилизации] не удастся. Страшная нехватка военно-медицинского персонала. Придется вам понюхать пороху" (Пастернак 1). "I can't stop them [from drafting you] this time. There's a terrible shortage of medical personnel. You'll be smelling gunpowder before long" (1a).♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "..I've seen a lot more action than you!" (3a).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > понюхать пороха
-
20 понюхать пороху
• НЮХАТЬ/ПОНЮХАТЬ < НАНЮХАТЬСЯ> ПОРОХУ <-a> coll[VP; subj: human; often neg]=====⇒ to participate in fighting a war, be in battle(s):- [in limited contexts] X has gotten used to the smell of gunpowder.♦ "На этот раз отстоять вас [от мобилизации] не удастся. Страшная нехватка военно-медицинского персонала. Придется вам понюхать пороху" (Пастернак 1). "I can't stop them [from drafting you] this time. There's a terrible shortage of medical personnel. You'll be smelling gunpowder before long" (1a).♦ "Я нанюхался пороху не с твоё!" (Шолохов 3). "..I've seen a lot more action than you!" (3a).♦ "Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат..." (Пушкин 2). "No, let him serve in the army, let him learn to sweat and get used to the smell of gunpowder, let him become a soldier..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > понюхать пороху
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Stop the War — Тип Правозащитная организация Год основания 21 сентября 2001 года Расположение Соединённое Королевство Сфера деятельности Антимилита … Википедия
Stop the War Committee — The Stop the War Committee was an anti war organisation which opposed the Second Boer War. It was formed by William Thomas Stead in 1899Fact|date=February 2007. Its president was John Clifford and prominent members included Lloyd George and Keir… … Wikipedia
Stop the War Coalition — For the Australian anti war group, see Stop the War Coalition (Australia). Stop the War Coalition Type Advocacy group Founded 21 September 2001 Location London, England, UK … Wikipedia
Stop the War Coalition — Die australische Stop the War Coalition (StWC) (deutsch: Stoppt den Krieg Koalition) ist die Parallelorganisation zur englischen Stop the War Coalition. Die australische Antikriegs Organisation, die sich im Jahre 2003 in Sydney[1] und 2004 in… … Deutsch Wikipedia
Stop the War Coalition — Demande de traduction Stop the War Coalition → … Wikipédia en Français
Direct Action to Stop the War — (DASW) was an organization that coordinated nonviolent direct action based opposition activities to the 2003 invasion of Iraq in the San Francisco Bay Area. The organization was founded in October 2002 following an overnight sit in and morning… … Wikipedia
Stop the Cavalry — is a song written and performed by the musician, Jona Lewie.The song peaked at number three in the UK Singles Chart in December 1980, at one point only being kept from number one by two re issued songs by John Lennon, who had been murdered on 8… … Wikipedia
STOP THE BOMB — (STB) ist eine überparteiliche Initiative, die sich mit prominenter Unterstützung gegen Geschäfte mit dem iranischen Regime und für die Unterstützung der säkularen, rechtsstaatlich demokratischen Opposition im Iran engagiert. Die Initiative ging… … Deutsch Wikipedia
Stop the Bomb — (STB) ist eine überparteiliche Initiative, die sich mit prominenter Unterstützung gegen Geschäfte mit dem iranischen Regime und für die Unterstützung der säkularen, rechtsstaatlich demokratischen Opposition im Iran engagiert. Die Initiative ging… … Deutsch Wikipedia
The War of the Worlds — War of the Worlds redirects here. For the various other adaptations, see Adaptations of The War of the Worlds. For other uses, see The War of the Worlds (disambiguation). The War of the Worlds … Wikipedia
(the) War on Drugs — the War on Drugs [the War on Drugs] the name given to the US government programme started by Ronald Reagan in the 1980s to try to stop the use of illegal drugs. It has continued ever since and includes public information ↑campaigns and attempts… … Useful english dictionary